Luke 11:47
ACVI(i)
47
G3759
INJ
ουαι
Woe
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G3754
CONJ
οτι
Because
G3618
V-PAI-2P
οικοδομειτε
Ye Build
G3588
T-APN
τα
Thes
G3419
N-APN
μνημεια
Sepulchers
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G4396
N-GPM
προφητων
Prophets
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3962
N-NPM
πατερες
Fathers
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G615
V-AAI-3P
απεκτειναν
Killed
G846
P-APM
αυτους
Them
Clementine_Vulgate(i)
47 { Væ vobis, qui ædificatis monumenta prophetarum: patres autem vestri occiderunt illos.}
KJV_Cambridge(i)
47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Living_Oracles(i)
47 Alas, for you! because you build the monuments of the prophets, whom your fathers killed.
JPS_ASV_Byz(i)
47 Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Twentieth_Century(i)
47 Alas for you! You build the monuments of the Prophets whom your ancestors killed.
ReinaValera(i)
47 Ay de vosotros! que edificáis los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres.
Indonesian(i)
47 Celakalah kalian! Kalian membangun makam untuk nabi-nabi, yang justru dibunuh oleh nenek moyangmu sendiri.
ItalianRiveduta(i)
47 Guai a voi, perché edificate i sepolcri de’ profeti, e i vostri padri li uccisero.
ManxGaelic(i)
47 Smerg diuish: son ta shiu troggal lhiaghtyn ny phadeyryn, as ny ayraghyn eu ren y varroo ad.